03 | 2024/04 | 05 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
楽しんだり、
いろんなことに手を出しては
痛い目を見てる
現在埼玉県民です。
画像は某雑誌に載った
・・・らしいものです。
(自分では未確認)
サイト名が微妙じゃね?(ぇ
というわけで初めて四日目ですが・・・・
サイト名変更です!
では新しいサイト名何にするか・・・・
実は候補はもう考えてるのですよ。
霜降り白菜を英語名にすること!(どどーん
・・・・・えーなんとなくすでに空回りな気がしてるがしますが、
みんな気にせずレッツエンジョイだ!(?)
私こうみえて意外に見えるでしょうが。
英語はからっきしダメです。
なのでこんな私でも簡単に英語に変換してくれるgoo先生の登場です!
霜降り白菜で検索してもでないので、別々に変換してみましょう。
しもふり 霜降り
・~の布地 pepper-and-salt cloth.
・~の牛肉 fat-marbled beef.
三省堂提供「EXCEED 和英辞典」より
・・・・・・ぇ?何これ・・・・
・・・・・・先生・・・・・
意味がまったく
わかりません。
(バカ)
(高校の時英語の成績は常に赤点の優等生です。)
・・・・・まぁ何か先行きというかオチが見えてきた気もしますが。
白菜も検索しましょう。
はくさい 白菜
(a) Chinese cabbage
・・・・ぇ?
白菜って・・・・
中国が発祥なの!?
へー日本の野菜だと思ってたよ。
でも・・・・
二つをあわせると・・・・
fat-marbled Chinese cabbage
・・・・・なんか
変色した
中○産
キャベツ
って感じが
するのは
キノセイ
ですか?
(あくまで私個人の主観です)
・・・・・ぇー・・・サイト名はここまでひっぱってアレですが
まだ当分
今のままで
行きたいと
思います。